[แปล] Arctic Monkeys – I Bet You Look Good On The Dancefloor

ขยับหน่อยคนสวย :P

“I Bet You Look Good On The Dancefloor”

Artist: Arctic Monkeys
Released: 17 October 2005
Writer: Alex Turner
Producer: Jim Abbiss
Album: Whatever People Say I Am, That’s What I’m Not

.

Stop making the eyes at me I’ll stop making the eyes at you
What it is that surprises me is that I don’t really want you to

เลิกเล่นหูเล่นตากับแล้วฉันจะเลิกเล่นหูเล่นตากับเธอ
แต่จริงๆแล้วคือฉันไม่ได้อยากให้เธอเลิกมองหรอก : P
(สิ่งที่ทำให้ฉันประหลาดใจก็คือว่าฉันไม่ได้อยากให้เธอทำอย่างนั้นจริงๆ – แปลตรงๆ)

And your shoulders are frozen (as cold as the night)
Oh, but you’re an explosion (but you’re dynamite)
Your name isn’t Rio, but I don’t care for sand
Lighting the fuse might result in a bang with a bang-go

แม้ว่าไหล่เธอจะเย็นเจี๊ยบ (เหมือนคืนหนาวเหน็บ)
แต่จริงๆแล้วเธอคือระเบิด (ระดับเธอนี่หัวรบเลยแหละ)
เธอไม่ได้ชื่อริโอ แต่ช่างแม่ม! เพราะฉันไม่ได้แยแสหาดทราย
ถ้าจุดชนวนติดเมื่อไหร่มันก็อาจจะมีปังปัง (ตับตับ)

I said I bet that you look good on the dance floor
I don’t know if you’re looking for romance or
Don’t know what you’re looking for
Well I bet that you look good on the dance floor
Dancing to electro-pop like a robot from 1984
From 1984!

ฉันกล้าพูดเลยว่าเธอดูดีมากๆตอนเธอออกมาเต้น
ฉันไม่รู้ว่าเธอมองหาความโรแมนซ์หรือหรือมองหาอะไร
แต่ยังไงเธอก็ดูดีเมื่อยามเธอออกมาเต้น
เต้นท่าหุ่นยนต์แบบเด็กแนวปี 84

.

I wish you’d stop ignoring me because you’re sending me to despair
Without a sound yeah you’re calling me and I don’t think it’s very fair

หวังว่าจะเลิกทำเมินฉันสักทีเพราะมันทำให้ฉันแห้งเหี่ยวหมดพลัง
เธอยั่วฉันทั้งคืนโดยไม่ได้พูดอะไรสักคำ
และฉันคิดว่ามันไม่แฟร์

That your shoulders are frozen (as cold as the night)
Oh, but you’re an explosion (you’re dynamite)
Your name isn’t Rio but I don’t care for sand
Lighting the fuse might result in a bang with a bang-go

แม้ว่าไหล่เธอจะเย็นเจี๊ยบ (เหมือนคืนหนาวเหน็บ)
แต่จริงๆแล้วเธอคือระเบิด (ระดับเธอนี่หัวรบเลยแหละ)
เธอไม่ได้ชื่อริโอ แต่ฉันก็ไม่ได้แยแสหาดทราย
ถ้าจุดชนวนติดเมื่อไหร่มันก็อาจจะมีปังปัง (ตับตับ)

I said I bet that you look good on the dance floor
I don’t know if you’re looking for romance or
Don’t know what you’re looking for
Well I bet that you look good on the dance floor
Dancing to electro-pop like a robot from 1984
From 1984!

ฉันกล้าพนันเลยว่าเธอต้องดูดีมากๆตอนเธอออกมาเต้น
ฉันไม่รู้ว่าเธอมองหาความโรแมนซ์หรือมองหาพ่อง เอ้ย หรือมองหาอะไร
แต่ยังไงเธอก็ดูดีเมื่อยามเธอออกมาเต้น
เต้นท่าหุ่นยนต์แบบเด็กแนวปี 84

Oh, there ain’t no love, no Montagues or Capulets
Are just banging tunes and DJ sets and
Dirty dance floors, and dreams of naughtiness!

นี่มันไม่มีหรอกเรื่องรักน้ำเน่าแบบ “โรมิโอ โอ้โรมิโอ”
มีแค่เสียงดังๆกับเพลงมันๆจากดีเจ
พื้น (ฟลอร์เต้นรำ) เลอะๆ
และฝันที่เตลิดเปิดเปิงไปไกลแสนไกล (ฮา)

.

I said I bet that you look good on the dance floor
I don’t know if you’re looking for romance or
Don’t know what you’re looking for
Well I bet that you look good on the dance floor
Dancing to electro-pop like a robot from 1984
From 1984!

ฉันบอกว่าเธอดูดีมากๆตอนเธอออกมาเต้น
ฉันไม่รู้ว่าเธอมองหาความโรแมนซ์หรือหรือมองหาอะไร
แต่ยังไงเธอก็ดูดีมากเมื่อยามเธอออกมาเต้น
เต้นท่าหุ่นยนต์แบบเด็กแนวปี 84
โคตรคูล! นี่พูดเลย

.


“รู้ไว้อวดเพื่อน”

ชื่อ “Rio” มาจากเพลงของ Duran Duran ในเพลงเธอคือผู้หญิงที่เต้นบนหาดทราย
“no Montagues or Capulets” นี่ล้อโรมิโอจูเลียต นึกถึงฉากเต้นรำแล้วจะเห็นภาพเลยครับ
make the eyes at someone ก็คือการมองแบบยั่วยวน หรือการแทะโลมทางสายตานั่นเอง

.


.

.

.

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s