[แปล] Noel Gallagher’s High Flying Birds – Dream On

เพลงนี้งงครับ สไตล์ป๋าโนลของแท้ต้องงงๆแบบนี้แหละครับ ฮา :D

“Dream On”

Artist: Noel Gallagher’s High Flying Birds
Released: 11 March 2012
Writer: Noel Gallagher
Producer(s): Noel Gallagher, Dave Sardy
Album: Noel Gallagher’s High Flying Birds

.

Oh me, oh my, I’m running out of batteries
I’m hanging from the ladder
The tears you cried are only meant to flatter me
That shit don’t matter at all, taking the shots as I fall
Watching the wheels that go round and round
Serene in the air ’cause I love you lady

อุ้ย! แบตผมหมดเสียแล้วสิ
ตอนนี้ผมกำลังห้อยอยู่บนบันไดลิง
น้ำตาที่คุณร่ำร้องออกมามันทำได้แค่เรียกร้องความสนใจจากผม
เรื่องไร้สาระนั่นไม่สำคัญอีกต่อไป, เก็บภาพตอนผมร่วงหล่นเอาไว้สิ
เฝ้ามองกงล้อหมุนไปแล้วก็หมุนไป
ความเงียบในอากาศนั่นเพราะผมรักคุณ, คุณผู้หญิง

I dream on, ohhh, ’cause that songbird singing
Shout it out for me, shout it out for me, so come on now

ฉันฝันหวาน โอ้ ก็เพราะว่านกมันร้องเพลง
ร้องเพื่อฉัน, ร้องออกมาเพื่อฉัน มาสิ

.

One day at a time, I’m hiding from the razor blade
That’s hanging in the kitchen
The kids are tired, they drunk up all their lemonade
The bitch keeps bitching and all, taking the shots as I fall
Wait for the wheels to come round and round
Serene in the air ’cause I love you lady

แล้วมีอยู่วันหนึ่ง, ผมกำลังหลบซ่อนจากใบมีดโกน
ที่แขวนอยู่ในครัว
เด็กๆดูอ่อนเพลีย, พวกเขาดื่มน้ำมะนาวจนหมด
ส่วนนังแรดก็ยังแรดต่อไป, เอาเลย ถ่ายรูปผมไว้ตอนผมร่วงหล่นลงมา
เฝ้ามองกงล้อหมุนไปแล้วก็หมุนมา
ความเงียบในอากาศนั่นเพราะผมรักคุณ, คุณผู้หญิง

I dream on, ohhh, ’cause that songbird singing
Shout it for me, shout it for me, ohhh
Dream on, ohhh, ’cause it’s got no meaning
Shout it for me, shout it for me
She go, la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la

ฉันฝันหวาน โอ้ ก็เพราะว่านกมันร้องเพลง
ร้องเพื่อฉัน, ร้องออกมาเพื่อฉัน มาสิ
ฝันหวานต่อไปเพราะมันไม่มีความหมายอะไร
แหกปากเพื่อฉัน, ร้องออกมาสิ
นางก็เลย ล่า ลา ล้า ล่า ลา ล้า ล่า ลา ล้า

I dream on, ohhh, ’cause that songbird singing
Shout it for me, shout it for me, ohhh
Dream on, ohhh, ’cause it’s got no meaning
Shout it for me, shout it for me (come on)
Shout it for me (come on), shout it for me (come on)
Shout it for me (come on), shout it for me (come on)
Shout it for me (come on), shout it for me (come on)
Shout it for me (come on), shout it for me (come on)
Shout it for me (come on), shout it for me

ฉันฝันหวาน โอ้ ก็เพราะว่านกมันร้องเพลง
ร้องเพื่อฉัน, ร้องออกมาเพื่อฉัน มาสิมาเลย
ฝันหวานต่อไปเพราะมันไม่มีความหมายอะไร
แหกปากเพื่อฉัน, ร้องออกมาสิ (มาสิ)
แหกปากเพื่อฉัน (มาเลย)

.

“ถอดความ”

เอาจากปากคำป๋าเลยนะ อย่าตกใจนะ บอกก่อน ฮ่าๆ
“เพลงนี้เขียนตอนเราคุยกันเรื่อง Dig Out Your Soul จบเมื่อปี 2008
มันคือสัปดาห์สุดท้ายของการมิกซ์เสียง ผมกับ Gem Archer ทำเดโมมานิดๆหน่อยๆ
ผมคิดว่าใช่นะ เพราะไอ้เลียมแม่งหายหัวกลับบ้านโดยไม่บอกใคร
แล้วเราแหง็กกันอยู่กันในสตูดิโอ แล้วเราจะทำห่าอะไรกันล่ะ
มันก็แค่คำพูดลอยๆบนใบปลิว, มันไม่มีความหมาย, เพลงนี้แม่งไม่มีความหมายอะไรเลย”
โอเค จบ!

หมายเหตุ: บทสัมภาษณ์นี้อ้างอิงจาก www.songfacts.com ครับผม

.

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s