[แปล] Calvin Harris – Sweet Nothing Ft. Florence Welch

หลอกได้หลอกไป T-T (เพลงเศร้านะ แต่แบบว่าขาขยับ ฮา)

“Sweet Nothing”

Artist: Calvin Harris Feat. Florence Welch
Released: 14 October 2012
Writer(s): Calvin Harris, Florence Welch
Producer: Calvin Harris
Album: 18 Months

.

You took my heart, and you held it in your mouth
And, with the word, all my love came rushing out
And, every whisper, it’s the worst
Emptied out by a single word
There is a hollow in me now

เธอกุมหัวใจฉันไว้ด้วย (ลม) ปากของเธอ
เพียงคำเดียวทำฉันเพ้อมอบรักให้เธออย่างไว
และทุกๆเสียงกระซิบทำหัวใจอ่อนระทวย
ว่างเปล่าด้วยคำๆเดียว, มันเหมือนมีรูเกิดขึ้นกลางใจ [ไม่แน่ใจว่าคำรักหรือคำลา]

So I put my faith in something unknown
I’m living on such sweet nothing
But I’m tryin’ to hope with nothing to hold
I’m living on such sweet nothing
And it’s hard to learn
And it’s hard to love
When you’re giving me such sweet nothing
Sweet nothing
Sweet nothing
You’re giving me such sweet nothing

ฉัมศรัทธาในอะไรก็ไม่รู้
จมปลักอยู่กับคำหวานที่ไม่มีค่า
เหนื่อยหน่ายกับการหวังลมๆแล้งๆ
ฉันตรอมตรมอยู่บนคำหวานไร้ราคา
และมันยากที่เรียนรู้ [เจ็บไม่จำคือคน เจ็บแล้วทนคือ… ;)]
และมันยากที่จะรัก
เมื่อเธอมีเพียงคำหวานที่ไม่มีค่าอะไร

.

It isn’t easy for me to let it go
‘Cause I swallow every single word
And every whisper, every sigh
Eats away this heart of mine
And there is a hollow in me now

มันไม่ง่ายเลยที่ฉันจะทำใจ
เพราะฉันหลงเชื่อทุกไปแล้วทุกถ้อยคำ
และทุกๆเสียงกระซิบ, ทุกๆความโหยหา [อาจจะไปกระซิบกับหญิงอื่น]
กัดกินหัวใจฉัน
และทำให้ฉันมีรูกลวงตรงกลางใจ

So I put my faith in something unknown
I’m living on such sweet nothing
But I’m tryin’ to hope with nothing to hold
I’m living on such sweet nothing
And it’s hard to learn
And it’s hard to love
When you’re giving me such sweet nothing
Sweet nothing
Sweet nothing
You’re giving me such sweet nothing

ฉัมศรัทธาในอะไรก็ไม่รู้
จมปลักอยู่กับคำหวานที่ไม่มีค่า
และเหนื่อยหน่ายกับการหวังลมๆแล้งๆ
ฉันตรอมตรมอยู่บนคำหวานไร้ราคา
และมันยากที่เรียนรู้
และมันยากที่จะรัก
เมื่อเธอมีเพียงคำหวานที่ไม่มีค่าอะไร

.

And it’s not enough
To tell me that you care
When, we both know the words are empty air
You give me nothing

เธอเอาแต่พูด
ว่าแคร์ฉันมากแค่ไหน
แต่เราทั้งคู่ต่างรู้ว่าคำพูดมันก็ลมปากในอากาศ
และเธอไม่ได้ให้อะไรฉันเลย

.

“จดศัพท์”

rushing out = การวิ่งออกไปอย่างรวดเร็ว
empty out = เทออกให้หมด
hollow = โพรง
swallow = หลงเชื่อ, กล้ำกลืน
sweet nothing = คำหวานใช้ในการพลอดรัก

.

Advertisements

One thought on “[แปล] Calvin Harris – Sweet Nothing Ft. Florence Welch

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s