[แปล] Amy Macdonald – Spark

พอมารู้ความหมายและที่มาของเพลงนี้ ฉันก็อึ้งๆไปเหมือนกันนะ : /

“Spark”

Artist: Amy Macdonald
Released: 10 May 2010
Writer: Amy Macdonald
Producer: Pete Wilkinson
Album: A Curious Thing

.

Don’t wanna see the stars; don’t wanna see the moon
Don’t wanna see the sun that rises too soon
Don’t wanna see the day; don’t wanna see the night
Oh the afternoon, it feels about right

ไม่อยากเห็นดวงดาว, ไม่อยากเห็นดวงจันทร์
ไม่อยากเห็นดวงตะวัน มันเปล่งแสงเร็วเกินไป
ไม่อยากเห็นวัน, ไม่อยากเห็นคืน
เอาแค่บ่ายๆ แค่นั้นก็โอเค

I am the spaceman flying high
I am the astronaut in the sky
Don’t worry, I’m okay now
I am the light in the dark
I am the match; I am the spark
Don’t worry, I’m okay now

ฉันคือมนุษย์อวกาศบินสูงขึ้นไป
ฉันนักบินอวกาศลอยอยู่บนท้องฟ้า
อย่ากังวล, ฉันไม่เป็นไรแล้ว
ฉันคือแสงในความมืด
คือไม้ขีด, คือแสงประกาย
อย่ากังวล, ฉันสบายแล้ว

.

After the sun always comes the rain
Followed by hurt and pain
After the light comes the dark
After the love comes the breaking of my heart

มีฝนหลังฟ้าเสมอ
ตามด้วยความเจ็บปวด
หลังจากแสงสว่างคือความมืด
หลังจากความรักคือหัวใจที่แตกสลาย

I am the spaceman flying high
I am the astronaut in the sky
Don’t worry, I’m okay now
I am the light in the dark
I am the match; I am the spark
Don’t worry, I’m okay now

ฉันคือมนุษย์อวกาศบินสูงขึ้นไป
ฉันนักบินอวกาศลอยอยู่บนท้องฟ้า
อย่ากังวล, ฉันไม่เป็นไรแล้ว
ฉันคือแสงในความมืด
คือไม้ขีด, คือแสงประกาย
อย่ากังวล, ฉันสบายแล้ว

.

I am the spaceman flying high
I am the astronaut in the sky
Don’t worry, I’m okay now
I am the light in the dark
I am the match; I am the spark
Don’t worry, I’m okay now

ฉันคือมนุษย์อวกาศบินสูงขึ้นไป
ฉันนักบินอวกาศลอยอยู่บนท้องฟ้า
อย่ากังวล, ฉันไม่เป็นไรแล้ว
ฉันคือแสงในความมืด
คือไม้ขีด, คือแสงประกาย
อย่ากังวล, ฉันสบายแล้ว

Just dry your eyes, and I’ll be there
Don’t live for anger or despair
Don’t worry, I’m okay now
I’m okay, I’m okay now

เช็ดน้ำตาซะ, ฉันจะอยู่ตรงนี้
อย่าอยู่โกรธเคือง, อย่าอยู่อย่างสิ้นหวัง
อย่ากังวลใจเพราะฉันไม่เป็นไร
ไม่เป็นไรแล้ว

.

“ถอดความ”

เบื้องต้นคือ Amy เขียนเพลงนี้หลังจากดูสารคดีของ Jamie Bulger ในทีวี
Jamie Bulger คือเด็ก 2 ขวบที่ถูกเด็ก 10 ขวบลักพาตัว, ทรมาน, และฆ่าตาย
โดยเพลงนี้เปรียบเหมือนคำบอกของ Jamie Bulger บอกจากสวรรค์ว่าไม่เป็นไรแล้ว
แต่แล้วเธอก็ออกมาปฏิเสธค่ะ เธอบอกว่าเธอมันไม่ใช่
“ไม่ ไม่ใช่เลยค่ะ The Sun กุเรื่องขึ้นมาเองทั้งพ มันไม่ได้เกี่ยวกันเลย
ตอนฉันอ่านที่ The Sun เขียนนี่ฉันแทบช็อค เพราะฉันไม่เคยต้องอยู่ในสภาพแบบนี้มาก่อน
มันทำให้ฉันรู้สึกแย่เมื่อคิดว่า ต้องมีคนคลั่งแน่ๆเมื่อพวกเขาคิดว่าเพลงนี้พูดถึงอะไร”
เธอบอกต่อว่า “แต่ขอบคุณจริงๆ ที่คนที่เขียนเรื่องนี้ออกมาขอโทษฉัน
สุดท้ายฉันก็เลยได้กลายเป็นอีกคนที่พูดได้ว่า นักเขียนจาก The Sun ได้ขอโทษฉันแล้ว
หลังจากเขียนอะไรไปไม่คิด” (เธอแอบฮา น่ารักอ่ะ)
คือเอาจริงๆแล้ว เรื่องราวของ Jamie อาจจะแค่จุดประกายเธอค่ะ
เพราะเพลงนี้เกี่ยวกับคนรักที่จากเราไป :)

.

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s