[แปล] Oasis – Wonderwall

ฟังยังไงเพลงนี้ก็เพลงบอกรักนะครับ คือแบบมีฟอร์มนิดๆ ฮ่าๆ :D / – ปรับปรุง 29/11/15

“Wonderwall”

Artist: Oasis
Released: 30 October 1995
Writer: Noel Gallagher
Producer(s): Owen Morris, Noel Gallagher
Album: (What’s the Story) Morning Glory?

.

Today is gonna be the day
That they’re gonna throw it back to you
By now you should’ve somehow
Realized what you gotta do
I don’t believe that anybody
Feels the way I do about you now

วันนี้จะต้องเป็นอีกวัน
ที่มันจะย้อนกลับมาหาเธออีกครั้ง [หมายถึงโอกาส]
ตอนนี้เธอน่าจะรู้แล้ว
รู้แล้วว่าจริงๆควรทำอะไร [โอกาสมาแล้วนี่]
ฉันไม่เชื่อหรอกว่ามีใคร
ที่เข้าใจเธอเท่าฉัน [ประมาณนี้เนอะ]

Backbeat, the word was on the street
That the fire in your heart is out
I’m sure you’ve heard it all before
But you never really had a doubt
I don’t believe that anybody feels
The way I do about you now

เสียงนินทาบนท้องถนน
พร่ำบ่นว่าเธอกำลังหมดไฟ
ฉันว่าเธอเคยได้ยินมาแล้ว
เพียงแต่เธอไม่เคยสงสัย
และฉันไม่เชื่อหรอกว่ามีใคร
ที่เข้าใจเธอเท่าฉันตอนนี้

And all the roads we have to walk are winding
And all the lights that lead us there are blinding
There are many things that I would
Like to say to you
But I don’t know how

ถนนหนทางที่เราต้องเดินนับจากนี้มันแสนวกวน
แสงไฟนำทางของสองเราข้างหน้ามันก็เริ่มมืดมน
มันมีหลายอย่างที่ฉันว่าฉัน
อยากจะบอกกับเธอ
แต่ก็ไม่รู้จะบอกออกไปยังไง

Because maybe
You’re gonna be the one that saves me
And after all
You’re my wonderwall

เพราะไม่แน่ว่า
เธอจะต้องเป็นคนที่มาช่วยฉัน
และในท้ายที่สุด
เธออาจคือกำแพงมหัศจรรย์ของฉัน

.

Today was gonna be the day
But they’ll never throw it back to you
By now you should’ve somehow
Realized what you’re not to do
I don’t believe that anybody
Feels the way I do
About you now

วันนี้เป็นอีกวัน
แต่มันอาจไม่ย้อนกลับมาหาเธออีกหน [โอกาสหมดไปแล้ว]
ตอนนี้เธอควรรู้ตัว
รู้สักทีว่าจริงๆแล้วไม่ควรทำอะไร [จะตอบรับหรือปฏิเสธก็เลือกดีๆ]
และฉันไม่เชื่อหรอกว่ามีใคร
ที่เข้าใจเธอเท่าฉันตอนนี้

And all the roads that lead you there were winding
And all the lights that light the way are blinding
There are many things that I would like to say to you
But I don’t know how

ถนนหนทางที่เราต้องเดินนับจากนี้มันแสนวกวน
แสงไฟนำทางของสองเราข้างหน้ามันก็เริ่มมืดมน
มันมีหลายอย่างที่ฉันว่าฉัน
อยากจะบอกกับเธอ
แต่ก็ไม่รู้จะบอกออกไปยังไง

I said maybe
You’re gonna be the one that saves me
And after all
You’re my wonderwall

ฉันบอกว่าไม่แน่
เธออาจจะเป็นใครคนนั้น
ใครคนที่มาช่วยชีวิตฉัน
กำแพงมหัศจรรย์ของฉัน

.


“เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย”

เขานินทากันว่าเพลงนี้ป๋าโนลเขียนถึงแฟนในขณะนั้นอย่าง Meg Mathews ครับ แต่ป๋าบอกว่าไม่ใช่ มันเกี่ยวกับเพื่อนในจินตนาการที่ออกมาช่วยคุณต่างหากครับ “It’s about an imaginary friend who’s going to come and save you from yourself” อ่าว! เงิบสินะ ฮา

เพลงนี้มีที่มาจาก Wonderwall Music อัลบั้มบรรเลงเพลงของ George Harrison จอร์จเขียนอัลบั้มนี้เพื่อใช้ประกอบหนังเรื่อง Wonderwall (1968) ที่มีเขาแสดงนำด้วย! ซึ่งเอาจริงๆอัลบั้มนี่นับเป็นอัลบั้มแยกเดี่ยวอัลบั้มแรกของสมาชิกสี่เต่าทอง ส่วนที่มาของชื่อหนังก็คือมันเป็นเรื่องราวของผู้ชายที่อาศัยอยู่ข้างห้องของ Jane Birkin เขาชอบเธอ จนแอบเจาะรูกำแพงเพื่อแอบดูเธอ! และไอ้กำแพงที่มีรู้นั่นแหละครับ ที่เราเรียกกันว่ากำแพงมหัศจรรย์ ฮา :D

.


Advertisements

3 thoughts on “[แปล] Oasis – Wonderwall

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s