[แปล] Kings Of Leon – Cold Desert

ผมว่านี่คือหนึ่งในเพลงที่เศร้าที่สุดในโลก T-T

“Cold Desert”

Artist: Kings of Leon
Writter: Kings of Leon
Producer(s): Angelo Petraglia, Jacquire King
Album: Only by the Night
Released: September 19, 2008

.

I’m on the corner waiting for a light to come on
That’s when I know that you’re alone
It’s cold in the desert, water never sees the ground
Special unspoken without sound

ฉันรออยู่มุมถนน, รอให้แสงไฟสว่าง
เพราะนั่นทำให้ฉันรู้ว่าเธออยู่คนเดียว
มันคือลมหนาวกลางทะเลทรายที่ที่สายฝนไม่เคยโปรยปราย
เป็นที่ไร้เสียงสุดแสนวิเศษที่ไม่ถูกพูดถึง

[เขารออยู่มุมถนน รอแสงไฟ (ที่เป็นไปได้สูงมากว่าเป็นแสงไฟ) จากอพาร์ทเม้นท์ หรือห้องเช่า หรือบ้านที่เธอ (คนรักเก่าของเขา?) อาศัยอยู่ เพราะถ้าไฟสว่างขึ้น นั่นทำให้เขารู้ว่าเธอกำลังอยู่บ้าน เขาเปรียบที่ที่ยืนอยู่ว่ามันหนาวเหน็บเหมือนทะเลทราย และเขาจะอาจกำลังร้องไห้ (แต่เนื้อเพลงหลังจากนี้จะบอกว่าเขาไม่ได้กำลังร้องไห้) หรือเพราะเธอไม่เคยรู้เลย ว่าเขายืนมองเธออยู่ตรงนี้ เลยเปรียบเป็นสายน้ำที่ไม่เคยหยดลงมา? แต่จริงๆแล้วเขาก็ชอบมายืนอยู่ในมุมเงียบๆตรงนี้]

Told me you loved me, that I’d never die alone
Hand over your heart let’s go home
Everyone noticed, everyone had seen the signs
I’ve always been known to cross lines

บอกฉันสิว่าเธอรักฉัน, ว่าฉันคงไม่ต้องตายลำพัง
สัญญามาสิ! แล้วกลับบ้านกัน
ทุกๆคนรู้ ทุกๆคนมองเห็นสัญญาณนำทาง
ส่วนฉันมืดมนอยู่กลางทางแยกเสมอมา

[คนรักกันส่วนใหญ่สัญญากันว่า จะอยู่ด้วยกันไปตลอดชีวิต จนกว่าความตายจะมาพรากจาก คู่นี้ก็เหมือนกัน แต่สุดท้าย เหมือนเธอจะทิ้งเขาไป ด้วยเหตุผลที่ใครๆก็รู้ เธอมีชู้, เขามีชู้, หรือเรื่องอื่น? หรือใครๆต่างก็มีคู่รัก ใครๆต่างก็ได้อยู่กับคนรักของตัวเองกันทั้งนั้น? ช่างเถอะ ไม่ว่ายังไง ตั้งแต่นั้นมาเขาก็สับสน ไม่รู้หนทาง เหมือนหลงทางอยู่กลางสี่แยกที่ไม่รู้ว่าจะต้องไปทางไหน]

I never ever, cried when I was feeling down
I’ve always been scared of the sound
Jesus don’t love me, no-one ever carried my load
I’m too young to feel this old

ฉันไม่เคยร้องไห้แม้ในยามที่สิ้นหวัง
ฉันเพียงหวาดกลัวเสียงนั่นมาตลอดเวลา
พระเจ้าไม่รักฉัน! ไม่มีใครมาแบ่งเบาภาระฉัน
ฉันเด็กเกินกว่าจะเข้าใจความรู้สึกเก่าแก่นี้

[เขาไม่เคยร้องไห้ (นี่ไงที่บอกว่า water ไม่ใช่น้ำตา) นั่นเพราะว่าเขากลัวเสียงร้องไห้ของตัวเอง ซึ่งมันก็เหมือนกับว่าเขากลัวที่จะต้องยอมรับว่าตัวเองอ่อนแอ แล้วตัดพ้อไปถึงพระเจ้า ถึงผู้คนรอบกาย]

Here’s to you, here’s to me, oh to us
Nobody knows
Nobody sees
Nobody but me!

สำหรับเธอ, สำหรับฉัน, สำหรับเรา
ไม่มีใครรู้
ไม่มีใครเห็น
ไม่มีใครนอกจากฉัน!

[เป็นเพราะเธอ หรือเพราะฉัน หรือเพราะเรา ที่ทำให้เกิดความเหงามากมายขนาดนี้ได้? หรือเพราะฉันคือรากเหง้าของมัน ไม่มีใครรู้ ไม่มีใครเห็น ไม่มีใครมองผ่านมาที่มุมมืด ตรงที่ที่ฉันยืนอยู่ตรงนี้ได้ ไม่มีใครนอกจากฉัน ฉันเป็นคนเดียวใช่ไหมที่ต้องเหงา ที่ต้องโดดเดี่ยวบนทะเลทรายอันหนาวเหน็บและมืดมิดนี้ T-T]

.


ที่มา

เพลงนี้ได้แรงบันดาลใจมาจากตอนที่ Caleb เดินท่องออกไปกลางทะเลทรายในอริโซน่า ตรงข้ามกับโรงแรมที่วงพักอยู่ แล้วตอนบันทึกเสียงนี่ แกกำลังเมา หลังจากท่อนแรก ที่เหลือคือการอิมโพไวส์ (ด้นสด) ทั้งหมด โหดมากกก :O

.


Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s