[แปล] Arctic Monkeys – Snap Out Of It

เกรียนๆ สนุกๆ :D

“Snap Out of It”

Artist: Arctic Monkeys
Released: 9 June 2014
Writer: Alex Turner
Producer(s): James Ford, Ross Orton
Album: AM

.

What’s been happening in your world?
What have you been up to?
I heard that you fell in love
Or near enough
I gotta tell you the truth

มันเกิดอะไรขึ้นในโลกของเธอหรอ?
แล้วพักนี้เป็นไงมั่ง?
ฉันได้ยินมาว่าเธอตกหลุมรัก
หรือไม่ก็อะไรประมาณนั้น
ฉันจะบอกความจริงให้

I wanna grab both your shoulders and shake baby
Snap out of it (Snap out of it)
I get the feeling I left it too late, but baby
Snap out of it (Snap out of it)
If that watch don’t continue to swing or the fat lady fancies having a sing
I’ll be here waiting ever so patiently for you to
Snap out of it

ฉันจะจับไหล่สองข้างของเธอแน่นๆแล้วเขย่าแรงๆ
แล้วบอกเธอว่า “ตื่นได้แล้วโว้ย!”
ฉันรู้ตัวแล้วว่าปล่อยให้มันสายไป, แต่ที่รัก
อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจอะไรได้ไหม
ก็ถ้านาฬิกานั่นมันไม่ยอมหยุดแกว่งและหญิงอ้วนแค่ละเมอว่าได้ร้องเพลง
ฉันก็จะยังคงรออย่างอดทนอยู่อย่างนี้ รอให้เธอ
มีสติ แล้วหลุดออกมา (จากมัน) สักที

.

Forever isn’t for everyone
Is forever for you?
It sounds like settling down or giving up
But it don’t sound much like you girl

ตลอดกาลมันไม่ได้เพื่อทุกคนหรอก
หรือตลอดกาลมันเพื่อเธอ?
มันดูเหมือนว่าเอาจริงๆ เอ๊ะ หรือว่าเธอยอมแพ้
เพราะนี่มันดูไม่สมกับเป็นเธอเลย

I wanna grab both your shoulders and shake baby
Snap out of it (Snap out of it)
I get the feeling I left it too late, but baby
Snap out of it (Snap out of it)
If that watch don’t continue to swing or the fat lady fancies having a sing
I’ll be here waiting ever so patiently for you to
Snap out of it

ฉันจะจับไหล่สองข้างของเธอแน่นๆแล้วเขย่าแรงๆ
แล้วบอกเธอว่า “ตื่นได้แล้วโว้ย!”
ฉันรู้ตัวแล้วว่าปล่อยให้มันสายไป, แต่ที่รัก
อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจอะไรได้ไหม
ก็ถ้านาฬิกานั่นมันไม่ยอมหยุดแกว่งและหญิงอ้วนแค่ละเมอว่าได้ร้องเพลง
ฉันก็จะยังคงรออย่างอดทนอยู่อย่างนี้ รอให้เธอ
เลิกบ้าสักที!

.

Under a spell you’re hypnotized
Darling how could you be so blind?
(Snap out of it)
Under a spell you’re hypnotized
Darling how could you be so blind?

ภายใต้เวทย์มนต์ที่เธอโดนสะกดจิต
ที่รัก, เธอมืดบอดขนาดนี้ได้ไง?
(รู้สึกตัวสักทีสิ)
ภายใต้เวทย์มนต์ที่เธอสะกดเอาไว้
คนดี, เธอมืดบอดอย่างได้ไง (ฟว่ะ)?

I wanna grab both your shoulders and shake baby
Snap out of it (Snap out of it)
I get the feeling I left it too late, but baby
Snap out of it (Snap out of it)
If that watch don’t continue to swing or the fat lady fancies having a sing
I’ll be here waiting ever so patiently for you to
Snap out of it

ฉันจะจับไหล่สองข้างของเธอแน่นๆแล้วเขย่าแรงๆ
แล้วบอกเธอว่า “ตื่นได้แล้วโว้ย!”
ฉันรู้ตัวแล้วว่าปล่อยให้มันสายไป, แต่ที่รัก
อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจอะไรได้ไหม
ก็ถ้านาฬิกานั่นมันไม่ยอมหยุดแกว่งและหญิงอ้วนแค่ละเมอว่าได้ร้องเพลง
ฉันก็จะยังคงรออย่างอดทนอยู่อย่างนี้ รอให้เธอ
เลิกบ้าสักทีสิ!

.

“ถอดความ”

เหมือนอเล็กซ์จะพูดถึงแฟนเก่า (อีกแล้ว ฮา)
อารมณ์ประมาณว่าเพิ่งรู้สึกตัวว่าเสียเธอไป แต่ก็ไม่ทันเพราะเธอไปมีคนใหม่แล้ว
ก็เลยออกแนวแขวะๆ บอกว่าเธอโดนของรึเปล่าเนี่ย เอาจริงดิ? เอาคนนี้จริงๆดิ?
snap out of it ก็เหมือนกับว่าหลุดออกมาอย่างรวดเร็ว, ตื่นสักทีสิ
ส่วนท่อนหญิงอ้วนนี่เป็นสำนวนนะครับ “It ain’t over until the fat lady sings!”
มาจากละครโอเปร่าว่าถ้าผู้หญิงร่างอ้วนยังไม่ร้องเพลงก็แสดงว่าละครยังไม่จบ
ก็ประมาณว่าฉันยังไม่ยอมแพ้นะโว้ย ฉันยังรออยู่ ตื่นลืมตาสักทีสิ : )

.

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s