[แปล] The 1975 – The City

ซ้อมร้องกันก่อนครับ แล้ววันที่ 25 มกราฯเจอกันครับผม ; )

“The City”

Artist: The 1975
Released: 9 August 2012
Writer(s): George Daniel, Matthew Healy, Adam Hann, Ross MacDonald
Producer(s): Daniel, Healy, Hann, MacDonald, Mike Crossey
Album: The 1975

.

Don’t call it a fight when you know it’s a war
With nothing but your t-shirt on
And go sit on the bed ’cause I know that you want to
You got pretty eyes, but I know you’re wrong

อย่ามาพูดว่าแค่ทะเลาะเพราะเธอก็รู้ว่ามันคือสงคราม!
ไม่ใส่อะไรใส่แค่เสื้อยืดตัวเดียว [ทะเลาะกันหลังมีเซ็กส์กัน/ตื่นนอน]
ไปนั่งบนเตียงก่อนป่ะ? ฉันรู้ว่าเธออยาก
ตาเธอแบ๊วนะ แต่ยังไงเธอก็ผิดอ่ะ รู้ตัวป่ะ?

And don’t call it a spade if it isn’t a spade
And go lie on the floor if you want
The first bit of advice that you gave me
That I liked was they’re too strong, too strong
Get in the shower if it all goes wrong

อย่ามาบอกว่านั่นคือ “นก” ถ้ามันไม่ใช่ “นก” [มันเป็น “ไม้” ต่างหาก :D]
แล้วถ้าอยากลงไปนอนดิ้นกับพื้นก็เอาเลย เชิญ!
คำแนะนำแรกของเธอที่ฉันชอบก็คือพวกนั้นมันแกร่งเกินไป [อะไรว่ะ?]
ไปล้างเนื้อล้างตัวซะสิถ้าเธอคิดว่าที่ผ่านมาทั้งหมดมันผิด [เปรียบเปรย ประมาณว่าถ้าอยากเริ่มใหม่]

Yeah, If you wanna find love then you know where the city is
Yeah, If you wanna find love then you know where the city is
Yeah, If you wanna find love then you know where the city is
Yeah, If you wanna find love then you know where the city is

ใช่! ถ้าเธออยากเจอ “รัก” เธอก็รู้นี่ว่ามันอยู่ในเมือง
ใช่! ถ้าเธออยากเจอ “รัก” ก็ออกไปหาเอาในเมืองสิ

.

Yeah counting cards was the best job he ever had, cleaning up
He got good with his 4′s and his 2′s
Community service was the best job he ever had, cleaning up
He got sick on the floor and his shoes

นั่งนับเลขบนไพ่คืองานดีที่สุดเท่าที่เขาเคยมี, ล้างไพ่ [?]
เขามีดีที่สุดคือ 4 กับ 2 [ไพ่, ซึ่งอันนี้เราก็ไม่รู้ว่ามันดีหรือเปล่า]
ทำงานเพื่อสังคมคืองานที่ดีที่สุดเท่าที่เขาเคยมี, ทำความสะอาด [เล่นคำกับท่อนก่อนหน้า]
เขาก็ลงไปนอนป่วยบนพื้นกับรองเท้าของเขา [เมา – งานสังคมไม่ช่วยอะไร]

Oh and she said “It’s your birthday, are you feeling alright?”
The next one’s the MD, you’ll be feeling just fine
Your brother is just sat there, you said you felt snide
You hope that that boy will be alright

แล้วเธอก็พูดว่า “เฮ้! นี่วันเกิดคุณนะ คุณโอเคไหมเนี่ย?”
ต่อไปก็คือ “หมอยา” อีกเดี๋ยวคุณก็รู้สึกดีขึ้น
น้องชายคุณนั่งรออยู่ตรงนั้น [รองานเลี้ยงวันเกิด], คุณรู้สึกเหมือนโดนตบหน้า [เหยียดหยาม]
ได้แต่ว่าหวังว่าเด็กนั่นจะดีขึ้นสักวัน

Yeah, If you wanna find love then you know where the city is
Yeah, If you wanna find love then you know where the city is
Yeah, If you wanna find love then you know where the city is
Yeah, If you wanna find love then you know where the city is

ใช่! ถ้าเธออยากเจอ “รัก” เธอก็รู้นี่ว่ามันอยู่ในเมือง
ใช่! ถ้าเธออยากเจอ “รัก” ก็ออกไปหาเอาในเมืองสิ

.


ถอดความ

ประมาณว่าคบกันแล้วชอบทะเลาะกัน ฝ่ายหญิงจะเอาอย่างนู่นอย่างนี้ ไอ้ผู้ชายก็เลยบอกว่า เฮ้ย เธอเลือกฉันเองนะ (don’t call it a spade if it isn’t a spade ท่อนนี้เลย ชี้นกเป็นนกชี้ไมเป็นไม้) พอนานๆไปแล้วจะมาร้องไห้งอแงทำไม เออ ถ้าอยากงอแง เชิญเลย ลงไปดิ้นกับพื้นเลย แล้วถ้าอยากได้คนรักดีๆ ออกไปหาเอาในเมืองนู่น เธอก็รู้ดีนี่ ว่าในเมืองมีรักดี

ทำไมต้องในเมือง? เดาว่าฉากโรแมนติก ที่พระนางพบรักกันส่วนใหญ่จะเกิดขึ้นในเมือง หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ สองคนนี้ก็อาจเจอกันครั้งแรกในเมืองก็เป็นได้ : )

ส่วนหลังจากฮุคแล้วมาที่ช่วงที่สองนี่งงๆ อาจจะหมายถึงนิสัย (หรือสันดาน ฮา) ของไอ้หนุ่มนี่ที่ผู้หญิงรับไม่ได้ ติดการพนัน ติดยา จนลืมวันเกิดตัวเอง ว่าครอบครัวจัดวันเกิดให้รึเปล่า เดาเอาเองแล้วกันนะ ฮ่าๆ

.

Advertisements

2 thoughts on “[แปล] The 1975 – The City

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s