[แปล] Arctic Monkeys – Do I Wanna Know?

“Do I Wanna Know?”

Artist: Arctic Monkeys
Released: 19 June 2013
Writer: Alex Turner
Producer: Ross Orton
Album: AM

.

Have you got colour in your cheeks?
Do you ever get that fear that you can’t shift the type
That sticks around like something in your teeth?
Are there some aces up your sleeve?
Have you no idea that you’re in deep?
I dreamt about you nearly every night this week
How many secrets can you keep?
‘Cause there’s this tune I found
That makes me think of you somehow
And I play it on repeat
Until I fall asleep
Spilling drinks on my settee

เธอหน้าแดงหรอ?
เคยกลัวรึเปล่าว่าจะเปลี่ยนอะไรไม่ได้?
เหมือนมีอะไรมาติดฟันแล้วเอาออกไม่ได้
เธอซ่อนไพ่เอาไว้ใช่ไหม? [ความลับ, ความรู้สึก]
คิดบ้างไหมว่าเธอจริงใจขนาดไหน?
อาทิตย์นี้ฉันฝันถึงเธอเกือบทุกคืน
นี่เธอเก็บความลับไว้ได้มากเท่าไหร่?
เพราะฉันพบท่วงทำนอง
มันทำให้ฉันคิดถึงเธอ
ฉันเลยเล่นมันซ้ำไปซ้ำมา
จนหลับไป
แล้วก็เหล้าไหลหกเลอะโซฟา

(Do I wanna know)
If this feeling flows both ways?
(Sad to see you go)
Was sort of hoping that you’d stay
(Baby we both know)
That the nights were mainly made
For saying things that you can’t say tomorrow day

(นี่ฉันต้องอยากรู้ไหม?)
ถ้าความรู้สึกมันเป็นไปทั้งสองทาง?
(เศร้านะถ้าเธอจากไป)
ประมาณว่าอยากให้เธออยู่ไง
(เราต่างก็รู้)
ว่าคืนนี้มันถูกกำหนดไว้
ให้เราพูดในสิ่งที่ไม่อาจพูดในวันพรุ่งนี้

Crawling back to you
Ever thought of calling when you’ve had a few?
‘Cause I always do
Maybe I’m too busy being yours to fall for somebody new
Now I’ve thought it through
Crawling back to you

คลานกลับไปหาเธอ
พอดื่มไปสัก 2-3 แก้วแล้วเคยคิดจะโทรหาฉันไหม?
เพราะฉันคิดตลอด
บางทีฉันก็หมกหมุ่นกับการเป็นของเธอจนไม่ได้ตกหลุมรักใคร
ตอนนี้ฉันคิดออกแล้ว
ว่ายังไงก็ต้องคลานกลับไปหาเธอ

.

So have you got the guts?
Been wondering if your heart’s still open
And if so I wanna know what time it shuts
Simmer down and pucker up
I’m sorry to interrupt
It’s just I’m constantly on the cusp
Of trying to kiss you
I don’t know if you feel the same as I do
But we could be together if you wanted to

แล้วเธอกล้าพอไหม? [ที่จะอยู่กับฉัน]
สงสัยเหลือเกินว่าหัวใจเธอยังเปิดอยู่ไหม?
และอยากรู้เหลือเกินว่ามันปิดเมื่อไหร่?
สงบสติอารมณ์แล้วทำปากจู๋ก่อน, ที่รัก
ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะ
มันก็แค่ความพยายามที่จะจูบเธอแบบที่ทำอยู่เสมอ
ฉันไม่รู้หรอกว่าเธอรู้สึกเหมือนฉันรึเปล่า
แต่เราอยู่ด้วยกันได้นะถ้าเธอต้องการ

(Do I wanna know?)
If this feeling flows both ways?
(Sad to see you go)
Was sort of hoping that you’d stay
(Baby we both know)
That the nights were mainly made
For saying things that you can’t say tomorrow day

(นี่ฉันต้องอยากรู้ไหม?)
ถ้าความรู้สึกมันเป็นไปทั้งสองทาง?
(เศร้านะถ้าเธอจากไป)
ประมาณว่าอยากให้เธออยู่ไง
(เราต่างก็รู้)
ว่าคืนนี้มันถูกกำหนดไว้
ให้เราพูดในสิ่งที่ไม่อาจพูดในวันพรุ่งนี้

Crawling back to you (crawling back to you)
Ever thought of calling when you’ve had a few? (you’ve had a few)
‘Cause I always do (’cause I always do)
Maybe I’m too (maybe I’m too busy) busy being yours to fall for somebody new
Now I’ve thought it through
Crawling back to you

คลานกลับไปหาเธอ
พอดื่มไปสัก 2-3 แก้วแล้วเคยคิดจะโทรหาฉันไหม?
เพราะฉันคิดตลอด
บางทีฉันก็หมกหมุ่นกับการเป็นของเธอจนไม่ได้ตกหลุมรักใคร
ตอนนี้ฉันคิดออกแล้ว
ว่ายังไงก็ต้องคลานกลับไปหาเธอ

(Do I wanna know?)
If this feeling flows both ways?
(Sad to see you go)
Was sort of hoping that you’d stay
(Baby we both know)
That the nights were mainly made
For saying things that you can’t say tomorrow day
(Do I wanna know?)
Too busy being yours to fall
(Sad to see you go)
Ever thought of calling darling?
(Do I wanna know?)
Do you want me crawling back to you?

(นี่ฉันต้องอยากรู้ไหม?)
ถ้าความรู้สึกมันเป็นไปทั้งสองทาง?
(เศร้านะถ้าเธอจากไป)
ประมาณว่าอยากให้เธออยู่ไง
(เราต่างก็รู้)
ว่าคืนนี้มันถูกกำหนดไว้
ให้เราพูดในสิ่งที่ไม่อาจพูดในวันพรุ่งนี้
(แล้วฉันต้องอยากรู้ไหม?)
ฉันวุ่นอยู่กับเธอจนเกินกว่าจะไปตกหลุมรักคนอื่น
(เศร้าที่ต้องเห็นเธอจากไป)
เคยคิดจะเรียกกันว่า “ที่รัก” ไหม?
(ฉันต้องอยากรู้ไหม?)
ว่าเธออยากให้ฉันคลานกลับไปหาเธอหรือเปล่า?

.


ถอดความ

มันคืออาการจิตตกของผู้ชายคนหนึ่งครับ เขากำลังกังวลจนแทบบ้ากับความสัมพันธ์ของกับแฟน (?) หรืออาจจะแค่คนที่เขาชอบอยู่ (แบบว่าคุยๆกันอยู่) ว่าจริงๆแล้วเราอยู่ในสถานะอะไรกัน เธอต้องการอะไรจากฉัน มีความลับอะไรซ่อนอยู่รึเปล่า ส่วนฉันน่ะหรอ คงไปไหนไม่ได้ รักคนอื่นไม่ได้ (too busy being yours to fall for somebody new) เพราะสุดท้ายก็คงต้องคลานกลับมาหาเธออยู่ดี

หลังจากยิงคำถามใส่เป็นชุด พอมาถึงท่อน “So have you got the guts?” เหมือนว่าเขาเริ่มหมดมุกล่ะ เลยปากดีท้าไปว่า แน่จริงก็อยู่กับฉันสิ เพราะเหมือนผู้หญิงกำลังจะพูดอะไรออกมาบางอย่าง แต่ก็ถูกเขาขัดจังหวะด้วยความพยายามจะจูบซะก่อน พอดูจากสถานการณ์แล้ว ไอ้หนุ่มนี่น่าจะแห้วนะครับ :D

.

จดศัพท์

cheeks = แก้ม
shift = เลื่อน, เคลื่อน, ย้าย, เคลื่อนย้าย, ยัก, เปลี่ยน, สับ เปลี่ยน
flows = ไหล, ออกจาก, ดำเนินไปอย่างราบรื่นและติดต่อกัน
gut = ความกล้าหาญ
simmer down = ค่อยๆสงบลง, สงบใจ

.

ของฝาก

คัพเวอร์เก๋ๆ น่ารักๆครับ : )

.


Advertisements

One thought on “[แปล] Arctic Monkeys – Do I Wanna Know?

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s