[แปล] Kasabian – Secret Alphabets

อีกหนึ่งเครื่องยืนยันว่า Kasabian นี่คือ Quentin Tarantino แห่งวงการเพลง ; )

“Secret Alphabets”

Artist: Kasabian
Writer(s): Sergio Pizzorno, Helmut Zacharias
Album: West Ryder Pauper Lunatic Asylum
Released: 5 June 2009

.

This is the end of the tracks
Where the fountains climb into your eye
Nobody’s hurting and nobody’s lying
They climb into your eye never to die

นี่คือสุดทางแล้ว
ที่ที่น้ำพุลอยมาตรงหน้า
ไม่มีใครเจ็บปวดและไม่มีใครหลอกลวง
มันพุ่งขึ้นมาตรงหน้า, ไม่มีวันตาย

They say the man, he used to sail on his journey
And laid a trap so much the pilgrims for their money
He placed his gold all over this world

มันบอกว่าคนนั้น, เขาเคยออกล่องเรือเดินทาง
และวางกับดักไว้มากมาย, พวกนักเดินทางล่าสมบัติ
เขาโปรยทองคำของเขาไปทั่วโลก (ล่อให้คนตามหา, เขาคือ Gol D. Roger นั่นเอง ฮา)

And in morning as he looked out over Cairo
He makes his process and his smoked them in a barroom
He could not die and we never found out why

ยามฟ้าสาง, ขณะเขามองไปเหนือเมืองไคโร
เขาปฏิการ (งานของเขา), ควันลอยฟุ้งไปทั่วบาร์
เขาไม่อาจตายและเราไม่เคยรู้ว่าทำไม

This is the end of the tracks
Where the fountains climb into your eye
Nobody’s hurting and nobody’s lying
They climb into your eye never to die

นี่คือสุดทางแล้ว
ที่ที่น้ำพุลอยมาตรงหน้า
ไม่มีใครเจ็บปวดและไม่มีใครหลอกลวง
มันพุ่งขึ้นมาตรงหน้า, ไม่มีวันตาย

This is the end of the tracks
Where the fountains climb into your eye
Nobody’s hurting and nobody’s crying
They climb into your eye never to die

นี่คือจุดสิ้นสุดของหนทาง
ที่ที่น้ำพุพุ่งขึ้นสู่ดวงตาของคุณ
ไม่ใครหลอกลวง, ไม่มีใครให้ร้าย
มันลอยพุ่งสู่ดวงตาของคุณ, ไม่มีวันตาย

No one’s getting older
Everybody’s feeling young
Journey’s almost over now
There’s hope for everyone

ไม่มีใครแก่
ทุกคนรู้สึกเยาว์วัย
การเดินทางใกล้จบแล้ว
ความหวังสำหรับทุกคน

This is the end of the tracks
Where the fountains close
(This is the end of time)
This is the end of the tracks
Where the fountains close
(This is the end of our life)

นี่คือจุดสุดทาง
ที่ที่น้ำพุร่วงดับ
นี่คือจุดสิ้นสุดของเวลา
นี่คือจุดสุดทาง
ที่ที่น้ำพุร่วงดับ
นี่คือจุดจบของชีวิต

.


“ถอดความ”

ฟังพี่เซิร์จ Sergio Pizzaro สัมภาษณ์และมันไม่ได้เกี่ยวกับ Gol D. Roger ฮา
“เหมือนคณะเดินทางที่มุ่งสู่กรุงไคโรในศตวรรษที่ 19 เต็มไปด้วยปริศนา”
“เวลาคุณอยู่กับผู้คน แล้วประมาณว่าคุณพูดภาษาของคุณเอง มันก็ประมาณนั้น
ไอ้ผู้ชายคนนี้, น่าจะเป็นพวกศาสนา ออกตามหาน้ำพุแห่งความเยาว์วัย พาคณะไปกรุงไคโร
แต่สุดท้ายแล้วเหมือนว่าเขาจะหลงทาง”

.


“รู้ไว้อวดเพื่อน”

เพลงนี้พี่เซิร์จเอาช่วงท้ายมาจาก “Sakura Sakura” ของ Helmut Zacharias & His Orchestra
คลิ๊ก” – ฟัง

.


.

.

.

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s