[แปล] Lana Del Rey – Kinda Outta Luck

สนุกสนานไปกับลลนาจ้าาา ;)

“Kinda Outta Luck”

Artist: Lana Del Rey
Writer: Elizabeth Grant, Joe Henson, Alexis Leon Smith
Released: 2010

.

I was born bad
But then I met you
You made me nice for a while
But my dark side’s true

ฉันเกิดมาไม่ดี
แต่เมื่อเจอเธอ
เธอทำให้ฉันทำตัวดีได้ขณะหนึ่ง
แต่ด้านมืดของฉันคือตัวจริง

You never cared what I did at all
Motel singer at a silver ball
I did what I had to do

เธอไม่สนเลยว่าฉันเคยทำอะไรมาก่อน
นักร้องในโรงแรมตรงลูกแก้วเงาๆ
ฉันทำก็เพราะต้องทำ

.

Femme fatale, always on the run
Diamonds on my wrist, whiskey on my tongue
Before I give back, I gotta get drunk
So get over here, pour me a cold one

ผู้หญิงยั่วสวาทอย่างฉันทำงานตลอดเวลา
เพชรบนข้อมือ, วิสกี้บนลิ้น
ก่อนฉันจะกลับ ฉันอยากดื่มสักนิด
เพราะงั้นมานี่สิ รินให้ฉันสักแก้วสิจ้ะ

Babe you can see that I’m danger
Teetering off of the stage, yeah
Sparkling in sequins, say hey-yeah
Time to give in to the kindness of strangers

คนดีเธอก็รู้นี่ว่าฉันอันตราย
เดินโซเซลงมาจากเวที (เธอเป็นนักร้อง)
วับวาวไปด้วยเครื่องเงิน
ได้เวลาเอื้อเฟื้อเพื่อคนแปลกหน้า

Is it wro-wrong that I think it’s kinda fun
When I hit you in the back of the head with a gun?
My daddy’s in the trunk of his brand new truck
I really want him back, but I’m flat outta luck
[x2]

มันผิดไหมที่ฉันคิดว่ามันสนุก
เมื่อฉันได้ฟาดหัวเธอด้วยด้ามปืน?
พ่อฉันอยู่ในกระโปรงหลังรถบรรทุกคันใหม่ของเขา (หลบอยู่?)
ฉันอยากจะได้เขากลับมาจริง, แต่ฉันโชคไม่ดีจริงๆ

.

Wrong, I know, killing someone
It gets a little easier when you’ve done it once
You know that I’m fun, you know that I’m young
So tell me your mind, let’s get it on

ผิด, ฉันรู้ว่าฆ่าใครสักคนมันผิด
แต่มันจะง่ายขึ้นนิดหน่อยถ้าคุณได้ฆ่าไปแล้วสักศพ
เธอก็รู้ว่าฉันสนุก, เธอก็รู้ว่าฉันยังเยาว์
งั้นบอกฉันสิทีว่าเธอเป็นของฉัน, พูดสิๆ

Babe you can see that I’m danger
Glamorous but I’m deranged, yeah
Teetering off of the stage, yeah
I said it really nicely so can you be my savior?

คนดีเธอก็รู้ว่าฉันมันอันตราย
มีเสน่ห์แต่วิปริต
เดินโซเซลงมาจากเวที
ฉันบอกว่ามันคงจะดีถ้าเธอมาเป็นพ่อพระของฉัน?

Is it wro-wrong that I think it’s kinda fun
When I hit you in the back of the head with a gun?
My daddy’s in the trunk of his brand new truck
I really want him back, but I’m flat outta luck
[x2]

มันผิดไหมที่ฉันคิดว่ามันสนุก
เมื่อฉันได้ฟาดหัวเธอด้วยด้ามปืน?
พ่อฉันอยู่ในกระโปรงหลังรถบรรทุกคันใหม่ของเขา
ฉันอยากจะได้เขากลับมาจริง, แต่ฉันโชคไม่ดีจริงๆ

.

I was a dangerous girl
You were too nice for this world
And now I’m back on the prowl
Who wants to give it a whirl?

ฉันมันหญิงอันตราย
ส่วนเธอดีเกินไปสำหรับโลกใบนี้
ฉันกลับไปล่าเหยื่ออีกที
ไหนใครกันที่จะเป็นรายต่อไป?

Is it wro-wrong that I think it’s kinda fun
When I hit you in the back of the head with a gun?
My daddy’s in the trunk of his brand new truck
I really want him back, but I’m flat outta luck
[x2]

มันผิดไหมที่ฉันคิดว่ามันสนุก
เมื่อฉันได้ฟาดหัวเธอด้วยด้ามปืน?
พ่อฉันอยู่ในกระโปรงหลังรถบรรทุกคันใหม่ของเขา
ฉันอยากจะได้เขากลับมาจริง, แต่ฉันโชคไม่ดีจริงๆ

.

ใส่ความเห็น